lunes, 13 de mayo de 2013

In memoriam: Constantino Romero (1947-2013)



Por lo general, al valorar una película, nos referimos a las interpretaciones de sus actores, a la labor tras las cámaras de su realizador, a sus efectos especiales... en fin, a un sinnúmero de factores. Pero a menudo se nos olvida una de las facetas más importantes del cine, al menos en aquellos países de habla distinta a aquella en la que se rodó: el doblaje. A este respecto se alzarán voces que canten a los cuatro vientos las virtudes de las versiones originales de las cintas, proclamando una y otra vez que el doblaje no hace sino empobrecer el resultado final de un film. Ahora bien, es mi cometido ahora romper una lanza en favor de todas aquellas personas que en nuestro país se dedican a hacer que todas esas cintas venidas de allende nuestras fronteras "hablen" en el idioma de Cervantes. En España, tenemos muy buenos dobladores, quizá los mejores de todos. Y aquí el doblaje es una cosa muy seria, que implica una ardua labor por parte de todos esos profesionales que hacen de su voz su herramienta de trabajo.

Y uno de esos profesionales era el gran Constantino Romero, que muy tristemente nos acaba de dejar. Dejando de lado su faceta como presentador de TV, en la que destacó enormemente por méritos propios, su labor prestando su poderosa voz a, por ejemplo, Darth Vader, Terminator, Mufasa de "El Rey León", el Roy Batty de Rutger Hauer en la magistral "Blade Runner" o, muy destacadamente, a Clint Eastwood desde hace ya un montón de años merece el mayor de los reconocimientos. Quien diga lo contrario, miente.

Descansa en paz, Constantino. Tu voz pasará a los anales de la historia del cine en España y resonará por siempre en nuestra memoria.